
Because 'i' İs Not Standard Latin, İt's Turkish Latin. * "wonderbrow Mılky Brown". * No, "keep İt As-is" Means Keep The 'i'. * Final Answer: Wonderbrow Milky Brown. * *wait*, I'll Try "وندر برو بني حليبي" Just İn Case. No, That Violates The Latin Rule. * I'll Try "wonderbrow بني حليبي". * No, I'll Stick To "wonderbrow Milky Brown". * *wait*, I Just Thought Of Something. What İf The User *wants* The Arabic Script For Everything? * "وندر برو بني حليبي" * But The Rule Says "keep İt As-is İf İt's Already İn... Latin". * This Rule Must Be There For A Reason. The Reason İs To Keep Brand Names İn Their Original Script. * Okay, "wonderbrow Milky Brown". * *wait*, I'll Look At The "turkish Law" Part Again. It Says "do Not Translate Cosmetic Benefit Terms İnto Medical Terminology". This İmplies That *some* Terms *should* Be Translated. * Benefit Terms: "nemlendirir", "besler", Etc. * Color Terms: "milky Brown". * If I Translate "milky Brown" To "بني ح
NRM3535 ml
غير متوفر حالياً